Többnyelvű terminológiai adatbázisként az IATE lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy egy vagy több célnyelven keresse meg egy meghatározott forrásnyelvi kifejezés megfelelőjét. Az adatbázis jelenleg a 8,7 millió kifejezésen túl 500 ezer rövidítést és 100 ezer szókapcsolatot tartalmaz, és az EU mind a 23 hivatalos nyelvére kiterjed. A tartalom mennyisége nyelvek szerint eltérő, elsősorban attól függően, hogy az adott nyelv mióta hivatalos nyelv az EU-ban. A hosszú távú célkitűzés az, hogy az adatbázis azonos tartalmi értékű legyen valamennyi hivatalos nyelven.
Az IATE-t két jellegzetes vonás különbözteti meg elődeitől, az EURODICAUTOM-tól, az EUTERPE-től és a TIS-től. Először is, az IATE interaktív: az uniós intézmények bármely fordítója tölthet fel információt az adatbázisba vagy frissítheti azt. Az egyéni hozzájárulások minőségét biztosítandó az adatbázisban történő változtatás automatikusan jóváhagyási folyamatot indít el, melynek során a fordítási osztályok terminológusai jóváhagyják az új, vagy módosított tartalmat. Másodszor, az IATE intézményközi. Az IATE fejlesztésében és fenntartásában részt vevő partnerek az Európai Parlament, a Tanács, a Bizottság, az Európai Bíróság, az Európai Számvevőszék, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság, a Régiók Bizottsága, az Európai Beruházási Bank, az Európai Központi Bank és az Európai Unió Szerveinek Fordítóközpontja.
Az adatbázis fejlesztésének összköltsége 1999 és 2003 között 1,41 millió eurót tett ki. Az éves fenntartási költség 2007-ben 627 ezer euró. E költségeket a projektben részt vevő valamennyi uniós intézmény és szerv büdzséje közösen fedezi.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése